Witamy w Polsce! Poniżej znajdziesz przydatne informacje dla pracowników obcokrajowców, pracodawców oraz dla agencji pracy. Nasz poradnik opisuje wymagania jakie należy spełnić aby legalnie przebywać i pracować w Polsce.
Nasze biuro tłumaczeń, z 65-letnią tradycją i doświadczeniem, specjalizuje się w tłumaczeniach przysięgłych dokumentów dla pracowników imigrantów poszukujących pracy w Polsce. Doskonale znamy wymagania urzędów oraz potrzeby agencji pracy i pracodawców, co sprawia, że współpraca z nami jest szybka i wygodna. Pomagamy w legalizacji pracy cudzoziemców poprzez profesjonalne tłumaczenia dokumentów, które spełniają wszelkie wymagania administracyjne w Polsce.
W Polsce proces legalizacji pracy cudzoziemców wymaga dostarczenia odpowiednich dokumentów, które muszą być przetłumaczone na język polski przez tłumacza przysięgłego. Urzędy, takie jak Urząd Pracy, ZUS, Straż Graniczna czy Urząd Wojewódzki, wymagają tłumaczeń przysięgłych kluczowych dokumentów. Nasze biuro tłumaczeń zapewnia pełną zgodność z wymaganiami urzędów, co gwarantuje szybkie i sprawne załatwienie formalności.
W szczególności tłumaczymy:
Dokładność i zgodność z przepisami – nasz zespół tłumaczy dokumenty zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa, tak aby były one akceptowane przez wszystkie polskie instytucje, w tym urzędy wojewódzkie, ZUS, straż graniczną i inne.
Nasze biuro tłumaczeń specjalizuje się w tłumaczeniach dokumentów, które muszą spełniać specyficzne wymagania urzędów. Na przykład, urzędnicy wymagają, aby do tłumaczenia prawa jazdy wydanego za granicą było dołączone kolorowe ksero oryginału.
Dodatkowo, choć cyfryzacja urzędów postępuje, to wciąż wiele instytucji w Polsce wymaga tłumaczeń papierowych, a nie elektronicznych. Papierowe tłumaczenia przysięgłe muszą być opatrzone pieczęcią oraz podpisem tłumacza przysięgłego, a tłumaczenia elektroniczne (najczęściej w pdf) kwalifikowanym podpisem elektronicznym.
Jako profesjonaliści, dokładnie znamy te wymagania, dzięki czemu nasze tłumaczenia zawsze spełniają określone standardy.
Wspieramy agencje pracy i pracodawców, którzy zatrudniają pracowników z różnych zakątków świata, oferując tłumaczenia przysięgłe z wielu języków obcych. Oferujemy tłumaczenia z następujących języków, z krajów skąd liczba pracowników stale rośnie:
Nasze biuro tłumaczeń nie ogranicza się jedynie do powyższych języków. W razie potrzeby oferujemy także tłumaczenia z innych języków, dostosowując naszą ofertę do indywidualnych potrzeb klientów.
Cudzoziemiec spoza Unii Europejskiej (UE), Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG) lub Szwajcarii może legalnie pracować w Polsce, jeśli spełnia następujące warunki:
Cudzoziemiec nie może legalnie pracować w Polsce, jeśli przebywa na podstawie wizy wydanej w celach turystycznych (symbol „01”) lub korzystania z ochrony czasowej (symbol „20”), a także zezwolenia na pobyt czasowy udzielonego ze względu na okoliczności wymagające krótkotrwałego pobytu.
Do legalnego wykonywania pracy w Polsce cudzoziemiec powinien posiadać odpowiednią wizę:
Wiza powinna być uzyskana w polskim konsulacie właściwym dla kraju stałego lub czasowego zamieszkania cudzoziemca. Podstawą do jej wydania może być zezwolenie na pracę, zaświadczenie o wpisie wniosku o wydanie zezwolenia na pracę sezonową lub oświadczenie pracodawcy o powierzeniu pracy cudzoziemcowi.
Obywatele niektórych krajów mogą wjeżdżać do Polski bez konieczności posiadania wizy i przebywać do 90 dni w ciągu 180 dni. Aby legalnie pracować w tym okresie, konieczne jest uzyskanie odpowiedniego zezwolenia na pracę lub złożenie oświadczenia o powierzeniu pracy cudzoziemcowi. Przed zatrudnieniem warto sprawdzić, czy obywatel danego kraju ma prawo do ruchu bezwizowego oraz czy posiada paszport biometryczny, jeśli jest to wymagane.
W zależności od planowanego okresu pobytu i celu, cudzoziemiec może ubiegać się o:
Po uzyskaniu zezwolenia na pobyt, cudzoziemiec otrzymuje kartę pobytu, która:
Niektóre karty pobytu zawierają adnotację „dostęp do rynku pracy”, co oznacza, że posiadacz jest uprawniony do pracy w Polsce bez dodatkowych zezwoleń. Brak takiej adnotacji nie zawsze oznacza konieczność posiadania zezwolenia na pracę; warto każdorazowo sprawdzić indywidualną sytuację cudzoziemca.
W trakcie legalizacji pracy cudzoziemca w Polsce często wymagane są tłumaczenia przysięgłe kluczowych dokumentów. Nasze biuro mTlumaczenia.pl specjalizuje się w tłumaczeniach dokumentów niezbędnych do procesu legalizacji zatrudnienia. Poniżej przedstawiamy sytuacje, w których mogą być potrzebne tłumaczenia oraz jakie dokumenty należy przetłumaczyć.
Urząd wojewódzki, który wydaje zezwolenie na pracę, może wymagać tłumaczenia przysięgłego następujących dokumentów:
Gdy cudzoziemiec składa wniosek o kartę pobytu, tłumaczenia mogą być wymagane dla:
W przypadku uproszczonej procedury oświadczeniowej urząd pracy może wymagać tłumaczenia:
Dzięki naszej szerokiej ofercie tłumaczeń przysięgłych, agencje pracy czy bezpośredni pracodawcy mogą zaoszczędzić czas i skoncentrować się na innych aspektach swojej działalności. Współpracując z naszym biurem tłumaczeń, masz pewność, że tłumaczenia dokumentów dla Twoich pracowników imigrantów zostaną wykonane szybko, rzetelnie i zgodnie z wymaganiami polskich urzędów.
Korzyści współpracy z nami:
Zatrudnienie cudzoziemca w Polsce wymaga spełnienia wielu formalności, ale ich dopełnienie pozwala na legalne i bezpieczne wykonywanie pracy. Kluczowe kroki to:
Zaufaj naszemu 65-letniemu doświadczeniu i sprawdź, jak łatwo możesz uprościć proces zatrudniania pracowników z zagranicy. Nasze biuro tłumaczeń to sprawdzony partner, który pomoże Ci w szybkim i skutecznym załatwieniu wszelkich formalności tłumaczeniowych związanych z legalizacją pracy cudzoziemców w Polsce.
Skontaktuj się z nami i zyskaj pewność, że proces zatrudnienia cudzoziemców w Twojej firmie przebiegnie sprawnie i bezproblemowo. Współpraca z mTlumaczenia.pl to oszczędność czasu, wygoda i pewność, że wszystkie dokumenty zostaną przetłumaczone zgodnie z wymaganiami polskich instytucji.
Nasze biuro tłumaczeń to:
2025 © Biuro tłumaczeń mTlumaczenia.pl | Wszelkie prawa zastrzeżone | Mapa strony